الرئيسية » » حفيدي ولد ميتاً للشاعر الأمريكيّ: فريدريك سايدل ترجمة: محمد عيد إبراهيم

حفيدي ولد ميتاً للشاعر الأمريكيّ: فريدريك سايدل ترجمة: محمد عيد إبراهيم

Written By غير معرف on الخميس، 25 أبريل 2013 | أبريل 25, 2013








حفيدي ولد ميتاً 


للشاعر الأمريكيّ: فريدريك سايدل 

ترجمة: محمد عيد إبراهيم 


ولدَ الطفلُ مَيتاً 
يُستحسنُ أن أرقدَ. 
يُستحسنُ أن أقفَ. 
يُستحسنُ أن أنهضَ ثم أخرجَ 
في نزهةٍ. 
يقفُ حواليّ تحتَ المطرِ 
في الحجرةِ. 
فتنفّسْ مرتَين ثلاثاً أربعاً. 
وإلى تحتَ في المطرِ في المصرفِ 
في الأرضِ. 
يولدُ الأطفالُ مَوتَى 
يغرقونَ في البحرِ من جديدٍ. 
يُستحسنُ أن أتنزّهَ. 
الرأسُ على الساقِ 
يضحكُ وهو يتموّجُ. 
شمسٌ بأشعتِها. 
شمسٌ تودّ أن تتكلّمَ. 
لو بدأتَ تمرضُ، 
لو بدأتَ تمسكُ، 
لو جلستَ، 
لو بدأَت قدمكَ تتعثّرُ، 
لو بدأ الرجاءُ يتردّدُ، 
فستغرق
في المصرفِ في البحرِ من جديدٍ. 
بوسطِ المدينةِ مطرٌ. 
هاهنا سعادتي. 
فانهَضي! 
انهَضي، اخرُجي من فِراشكِ! 
استيقِظي! 
استيقِظي، برأسكِ المثقلِ بالنومِ! 
خيراً. تابِعي. 
مُوتِي.
التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads