ما الذي نُدرك إلا ما يفوت | إيف بونفوا

كانوا يقولون لي | إيف بونفوا

كنت دائم الشعور بأن القصائد التي أكتبها تأتي كأنها محمّلة باستجوابات أقوم بها للآخرين | إيف بونفوا

دوف تتكلّم | إيف بونفوا | ترجمة محمد بن صالح

مسرح | إيف بونفوا | ترجمة محمد بن صالح

كتاب العارف | إيف بونفوا | ترجمة محمد بن صالح

القلب ـ القفاء | إيف بونفوا | ترجمة محمد بن صالح

حجارة 2 | إيف بونفوا | ترجمة محمد بن صالح

الثلج الهائل | إيف بونفوا | ترجمة محمد بن صالح

المرآة | إيف بونفوا | ترجمة محمد بن صالح

الحديقة | إيف بونفوا | ترجمة محمد بن صالح

أعناب زوكسيس | إيف بونفوا | ترجمة محمد بن صالح

الكلاب | إيف بونفوا | ترجمة محمد بن صالح

حجارة | إيف بونفوا | ترجمة محمد بن صالح

وعيد الرقيب | إيف بونفوا | ترجمة محمد بن صالح

الصيف ليلا| إيف بونفوا | ترجمة محمد بن صالح

في سراب العتبة قاوم، قاوم أبداً. | إيف بونفوا | ترجمة محمد بن صالح

السمندل | إيف بونفوا | ترجمة محمد بن صالح

تحميل الصوت والحجر - إيف بونفوا .انطولوجيا انتخبها وترجمها وحوار صاحبها محمد بن صالح

ذات صباح في ضوء الشتاء – جاك بريفير – ترجمة: بول شاؤول

تنهضين – بول إيلويار – ترجمة: بول شاؤول

أيتها الحاضرة الجامدة – أراغون – ترجمة: بول شاؤول

حبي وغدرك – كلود روا – ترجمة: بول شاؤول

حُبّ – جول سوبرفيال – ترجمة: بول شاؤول

صيف الليل – ايف بونفوا | ترجمة أدونيس

قصيدتان من إيف بونفوا | ترجمة: أحمد عثمان

ترجمة جديدة تتناسى تعريب أدونيس له . إيف بونفوا شاعر "الحضور"... ضد اللغة ومعها | عبده وازن

حجر | إيف بونفوا / Yves Bonnefoy |ترجمة:حكيم ميلود

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads