الرئيسية » » أكلُ الشِعر | مارك ستراند | ترجمة نور الدين الزويتني

أكلُ الشِعر | مارك ستراند | ترجمة نور الدين الزويتني

Written By كتاب الشعر on الأحد، 7 ديسمبر 2014 | ديسمبر 07, 2014

قبل أيام (29 نوفمير 2014) توفي واحد من أكبر شعراء أمريكا، مارك ستراند Mark Strand، كنت استمتعت بإنشاده الشعري مباشرة ذات لقاء في مدينة روتردام بهولندا في بداية هذا القرن. شاعر جدير حقا بالتتبع والقراءة. هذه ترجمة لإحدى قصائده الصغيرة,,

أكلُ الشِعر

من زوايا فمي يندلق الحبر
لا شيء يعادل سعادتي
إذ أكلت شِعرا

امرأة المكتبة لم تصدق ما رأته
عيناها حزينتان
وتتمشى بيدين داخل بزّتها

ذهبت القصائد إلى حال سبيلها
خَفتَ الضوء
الكلاب هناك في أدراج الطابق تحت السفلي وها هي تصعد

مُقُلاتها تدور
أرجلها الشقراء تحترق كقش
امرأة المكتبة المسكينة تضرب بقدميها الأرض وتبكي

إنها لا تفهم
وحين أجثو على ركبتيّ وألعق يدها
تصرخ.

أنا إنسان جديد
أهرّ في وجهها وأنبح
أشاغب بفرح في ظلام الكتب




  

ترجمة نور الدين الزويتني

التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads