الرئيسية » » قصيدة الشاعر الإسباني ميندوسا مالديتا | كوباني عن بعد | ترجمة غدير أبو سنينة

قصيدة الشاعر الإسباني ميندوسا مالديتا | كوباني عن بعد | ترجمة غدير أبو سنينة

Written By هشام الصباحي on الأربعاء، 15 أكتوبر 2014 | أكتوبر 15, 2014

قصيدة الشاعر الإسباني ميندوسا مالديتا عن كوباني

كوباني عن بعد


كانت ماريّا تعدُّ طبق العدس ليوم الثلاثاء
حين نظرت بارتياب لنشرة الأخبار
نساء يحملن البنادق
ويهاجمن الخوف
يتشبثنَ بالشّجاعة
وكماريّا، كانت على أيديهنَّ غشاوةَ 
وبطونهنَّ مبتلّة بمسحوق الغسيل
ودمهنَّ يتألّم
لكن نظرة نسوة المقاومة كانت مختلفة
النار في عيونهن كانت تحرق الخوف
الموت كان يدغدغهن
ولم يتبقَّ لهنَّ من علاج سوى أن يستسلمن لغضبه
الغضب أيضاً جمعهنَّ بماريّا التي من مكانها
كانت تدافع في خندقها كي لا يتعجّن العدس
روحها داخت
يداها لم تكونا جناحين
عيناها حزينتان
بيد أن نساء كوباني
كنّ في غاية البعد
وغاية القرب
كم كان يحلو لماريّا
أن تحمل بندقية!







Kobané en la distancia

María preparaba las lentejas
del martes
mientras de reojo miraba el telediario
unas mujeres agarradas a un fusil 
asaltaban el miedo
para atrincherarse en el coraje
tenían telarañas en las manos como ella
lejía en el vientre, dolor en la sangre
pero esas mujeres de la resistencia miraban diferente
el fuego de sus ojos chamuscaba el miedo
la muerte les hacía cosquillas
y no le quedaba más remedio que rendirse ante su rabia
la rabia también las unía a María que 
desde un suburbio 
defendía en su trinchera que las lentejas no se le pegaran.
el alma ya la tenía rendida
las mano no eran alas
los ojos tan tristes
pero esas mujeres de Kobané
allí estaban tan lejos
tan cercanas
cómo le hubiera gustado 
a María tener un fusil

Poeta: Mendoza Maldita


التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads