الرئيسية » » أطفال الحرب في فلسطين ..للشاعر الهندي مَناش باتاشارجي ..ترجمة: نزار سرطاوي

أطفال الحرب في فلسطين ..للشاعر الهندي مَناش باتاشارجي ..ترجمة: نزار سرطاوي

Written By هشام الصباحي on الأحد، 24 أغسطس 2014 | أغسطس 24, 2014

الصبية الصغيرة

تركض وراء  فراشة

بين القبور

 

  1.  

أشباحهم تلعب الكريكيت

في ساحة خرِبَة

بعد أن يذهب الصبيان

 

  1.  

أنف الصبيةينزف

وهي في حضن والدها

تصرخ في العالم

 

  1.  

إنه يرسم حشرات عملاقة

تطير هابطةً من السماء

مصوَّبةً إلى عينيه

 

  1.  

كان مستغرقاً في الصلاة

قبل أن يتحول المنزل الى كتلة من اللهب

يلتمس الرحمة للياسمين

 

  1.  

راحت تركض أسرع من ظلها

القذائف تطارد كعبيها

تقايض النعلين بالموت

 

  1.  

الجندي يرفع الصبي إلى الأعلى

يحدق في أحشائه

ويسمع هديرَأجنحة خاوياً

 

  1.  

عبر الجدران المهدمة

يلعب الصبيان لعبة الغُمّيضة ساعةَ الظهيرة

مع نيران القذائف الصاروخية

 

  1.  

فى طفولتها

كانت ولاء تظن أن  الغاية من الأسلاك الشائكة

هيصدّ الجُند

 

  1.  

بين طائرٍ وصَبية:

“لماذا يقطعون الأشجار؟”

“كي يبعدوكَ، فلا نقدر على الطيران.”

 

  1.  

الليالي تنفجر على أذنيه

يحلم انه نجمٌ محترق

النوم بلدٌ آخر

 

  1.  

إنها تحدق في زرقة البحر

قلبها الأزرق أشد زرقةً من البحر

الهواء أشدّ زرقةً من قلبها

 

  1.  

في شارع مهدم

ينطرحُ ياسين الصغير ميتاً والعلم فييده

خد الحاخام جدار رطب


Children of war in Palestine.


  1.  

The little girl
Runs after a butterfly
Among the graves

 

  1.  

Their ghosts play cricket
In the ramshackle courtyard
After the boys leave

 

  1.  

Her nose bleeding
The girl in her father’s lap
Shouts at the world

 

  1.  

He draws giant insects
Flying down from the sky
Aimed at his eyes

 

  1.  

Absorbed in prayer
Before the house went up in flames
He pleaded mercy for jasmines

 

  1.  

She ran faster than her shadow
Shells chasing her heels
Trading a slipper with death

 

  1.  

The soldier lifts the boy up
Stares at his guts
And hears a hollow rumble of wings

 

  1.  

Through broken walls
Boys play hide-and-seek at noon
With rocket fire

 

  1.  

As a little girl
Walaa thought barbed wires were meant
To keep out the soldiers

 

  1.  

Between a bird and a girl:
“Why are they cutting down the trees?”
“To drive you away, so we can’t fly.”

 

  1.  

Nights explode on his ears
He dreams he is a burning star
Sleep is another country

 

  1.  

She stares at the sea’s blue
Her blue heart bluer than the sea
The air bluer than her heart

 

  1.  

In a battered street
Little Yasin lies dead with flag in hand
The Rabbi’s cheek is a moist wall

 

————————————–

 مَناشباتاشارجي شاعر ومترجم هندي تخرج من جامعة جواهر لال نهرو في نيودلهي ويعمل باحثاً في العلوم السياسية. نشرت قصائده في عدد من المجلات الأدبية المعروفة مثل مجلة لندن، نيو ويلز ريفيو , ذي بالستاين كرونكل، وسواها.صدرت له مؤخرا مجموعة شعرية بعنوان قبر غالب وقصائد أخرى.

كتب باتاشارجي عدداً من القصائد عن غزة وفلسطين، كما كتب عن العديد من المناطق التي تعاني من الظلم والاضطهاد والقتل والدمار.



التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads