الرئيسية » , » عصرُ الكذبِ الجديدُ شعر : باتريك برتا فرقاس – شاعر فرنسيّ | ترجمة محمد صلاح بن عمر

عصرُ الكذبِ الجديدُ شعر : باتريك برتا فرقاس – شاعر فرنسيّ | ترجمة محمد صلاح بن عمر

Written By هشام الصباحي on الجمعة، 24 أبريل 2015 | أبريل 24, 2015


عصرُ الكذبِ الجديدُ
شعر : باتريك برتا فرقاس – شاعر فرنسيّ 

لنمتنعْ عن العفاريتِ السُّودِ

اِستلهِمُوا من الأفجارِ
وإخوتِها الصّباحاتِ


عَرَقُ الأرضِ
بلّلَ الحدائقَ القَفْرَ
مثل إطباقةٍ من ذكرى أنوارٍ
وُضِعتْ على جراحٍ ظليلةٍ
حتّى موضعِ نيران الألعابِ
التي يمارسها البشرُ 

الحروبُ تتقدّمُ
بكلِّ طمأنينةٍ
إلى حدِّ أنّ الأطفالَ
ينامون
كما لو أنّ التاريخَ
كان يريدُ أن يختنقَ

كلُّ ألفاظِ الرُّعبِ الملتهبِ
الذي ينتابُ الشُّعوبَ
سيكون لها عرَّافُ الموتِ
لأدنى....................

النِّسيانُ كذبٌ 

لَكَمْ كتبَ الشّاعرُ
إلى حدِّ أنّ الكلماتِ
بدأت في الانهيارِ
الذي يطلِقُ الرّغبةَ
في المزيدِ من الكلامِ 


LE NOUVEL ÂGE DU MENSONGE.
Par : Patrick Berta Forgas

Abstenons-nous des monstres noirs.

Inspirez-vous des aubes
et de leurs frères matins …

La sueur de la terre
a mouillé les jardins déserts,
comme applique de souvenir
des lumières, sur les plaies ombrées,
jusqu'aux feux des jeux des hommes.

Les guerres s'avancent
si tranquillement,
que les enfants dorment
comme si l'histoire
voulait s'étouffer.

Tous les mots des ardentes
peurs des peuples
auront l'oracle des morts,
pour le moindre …

L'oubli est un mensonge.

Le poète a tant écrit
que les mots amorcent
la chute qui délie l'envie
de dire encore …

التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads