الرئيسية » , » مقطوعات للشاعرة الإيرانية فرشته ساري | ترجمة : فرزدق الأسدي

مقطوعات للشاعرة الإيرانية فرشته ساري | ترجمة : فرزدق الأسدي

Written By كتاب الشعر on الخميس، 4 ديسمبر 2014 | ديسمبر 04, 2014

مقطوعات للشاعرة الإيرانية فرشته ساري


o فـرشـتـه ســاري


               o ترجمة : فرزدق الأسدي



ولدت فرشته ساري عام 1956 في مدينة طهران . درست العلوم الکومبيوترية في المرحلة الإعدادية . و کما تقول إختارت اللغة الروسية للدراسة الأکاديمية لمرافقة صديقة لها . أکملت دراستها في اللغة الروسية و تخرجت فيها . عملت أکثر من عقد بعنوان موظفة إدارية . و لکن تفرغت بعد ذلک للترجمة و الکتابة و التحقيق . تعتبر فرشته ساري من أبرز أعلام الشعر الحر في إيران . و صدرت لها کتب جديرة بالإهتمام . مما صدر لها : « أطر من دون صور » ( مجموعة شعرية ) ، و « صدی الصمت » ( مجموعة شعرية ) ، و « مرواريد خاتون » ( رواية ) ، و « أشکال في الريح » ( مجموعة شعرية ) ، و « الجزيرة البنفسجية » ( رواية ) ، و  « الأيام و الرسائل » ( مجموعة شعرية )  و « تربة الحب و جمهورية الشتاء » ( مجموعة شعرية ) ، و يعتبر الأخير أهم أعمالها و مجموعة شعرية مهمة في الشعر الفارسي الحر . عملت فرشته ساري مع صحف و مجلات أدبية و ثقافية مرموقة و لها رصيد زاخر في الأعمال الثقافية المکتوبة .



ضحکة ناقصة

ما کان حديثنا جديدا
و ما کانت الحمائم تلتقط البذور المکررة
کانت أحلامنا قد تبددت
و کان مفسرو الاحلام العاطلين عن العمل
يبيعون السکائر علی جانب الطريق
ما کنا نمتلک ضحکة
کي نبيعها
و دوماً کنا مستبردين
کانت قلوبنا بنوکاً مفلسة
بدفاتر دون رصيد
ما کان في مصب مللنا شخص ذو قلب بسعة بحر
و کنا نتلف
         في مدرسة ضجر القلوب . o


الذکری و النسيان

تتذکر المنسيين
فتفتح نافذة السجن .
تستيقظ کرمة العنب الهرمة
من منام أرجواني
تتصفح کرکرة أحلامها
قد فقدت تدفقها الظاهري
و لن تطيق رؤية جسم الکأس المتناسق

تنسی نفسها مرة أخری . o



ذاهبة مع الريح

هادئة أنا
کما راية في النسيم
         قبيل يوم الانقلاب
مغفّلة أنا
کعَبَدة صنم
         قبيل لحظة سقوطه
مدهشة أنا
کمتحدث يری مخاطبيه عمالقة
                                  فجأة
هائجة أنا
أکثر إضطراباً من جبهات التحرير الوطنية
                                  في لحظة ولادتها
ذاهبة أنا
       أدراج الرياح
کتنبؤات کاهن
              لنفسه . o



حفل من دون نهاية

کرز الأيام الناضج
علی شجرة نهاية الربيع

عنب النجوم
علی صفيحة السماء الزرقاء

بطيخ القمر
علی طبق الفضة

السجادة :
العشب و النيلوفر
و الملحفة هي الريح
مهفة الأوراق
               مضيف الظلال 
                            مهرجان الزهور

ملل نهاية حفل :
                   هو الخريف ! o



المطر يطرق الباب

همس مبتلّ
ما يتقاطر من کلام السحابة

ربما إستيقظتَ علی حديث الغيوم المخيل
تذهب الی جانب النافذة
و تنفض عن نفسک الخوف
ربما قد إضطربت لصوت نضوج الکرز الأحمر
تفتح عينيک و تتطاير من جفنيک دائرتان حمراوتان

هو المطر يهطل . o



العالم مطوي ...

العالم مطوي
في جريدة  الأمس
أفريقيا
تسودّ تحت سخام القدور
تغطي شقوق الزلازل
باقة من الفجل الأحمر
حبوب طير القمري
تساقطت علی المدفعية
يلتف علی اللقاءات
                    ثوب
و تتعفن في سطل القاذورات
                           جريمة .  o



الصومعة

منذ أي زمان
و لم يهبط في أروقة قلبي طيرا ؟

إني صومعة هادئة
و زوّاري اليائسون
يأخذون مشاعلي المکسرة معهم
                                    حطبا ً  o




فـرصـــة

قبل أن يختار لشماعة أسئلته
لباساً
قد تصرّمت قرون يومه . o


لـحـظــة

ما کنت مصدقة
أني سوف أشتاق للذي وضع في يدي
زر قميصي الذي کان قد سقط
إذاً
فالحب شهادة آنية ! o


ضـيـــق

أردت أن أفتح من حبک
أربع نوافذ صوب الأتجاهات الأربعة
... ظلّک لکن ...
أغلق النوافذ کلها ! o

صباح الرؤيا

رؤياي
شارع حفل
قد تکفي تزئيناته
کل الأطفال تماماَ

طوق مقلوب
شرائط ممزقة
مناضد منهوبة
رايات مکسرة

رؤياي
شارع مظلم
بعد عبور المعتدي الأخير . o




السؤال عن المعرفة

أعلم أن التراب
هو کابوسها الأخير

ما هي صورة القطرة الأخيرة
                   من حلم السمکة ؟

خلف الباب الموصدة
هل تفکر الوردة بالمفتاح
أم بوردة أخری ؟

لا أعلم کيف أحيي وردة الياس
کي أتعطر !

أنني رأيت کيف تسقط الوريقة من الشجرة
لکن لا أعلم هل تشعر الحشرة علی تلک الوريقة
أنها تسافر الي کوکب آخر
أم أنها تفکر بشيء آخر ؟

لا أعلم کم تبقی من الحب
لکني أعلم أن الآن قد سقطت بنتاً من قارب متهريء
في نهر لا أعرف إسمه
شريط جدائلها المبعثرة  يطوف علی المياه
تاج من الورود خلف مثواها المائي
أعلم أن القارب مثقل بأفکاري
لکني لا أعلم ...
ماذا سيحدث في إستدارته الآتية ...

أعلم أن اسمکِ « گلنار » (1)
لکن لا أعلم
أي رمانة سوف تدهس ! o



(۱). گلنار = جلّنار = ورد الرمان







التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads