الرئيسية » , , » برج إثناخار | رفائيل ألبيرتي/ Rafael Alberti | ترجمة : صالح علماني وعاصم الباشا

برج إثناخار | رفائيل ألبيرتي/ Rafael Alberti | ترجمة : صالح علماني وعاصم الباشا

Written By تروس on الاثنين، 11 يناير 2016 | يناير 11, 2016

سجين في هذا البرج،

وسجيناً سأبقى.

.

(أربع نوافذ مشرعة للريح).

.

ـ من يصرخ نحو الشمال يا صديقتي ؟

ـ إنه النهر الذي يمضي صاخباً.

.

(إنها ثلاث نوافذ مشرعة للريح).

.

ـ من يئن نحو الجنوب يا صديقتي ؟

ـ إنه الهواء، الذي يمضي بلا أحلام.

.

(إنها نافذتان مشرعتان للريح).

.

ـ من يتنهد نحو الشرق يا صديقتي ؟

ـ أنت ذاتك ، وقد أتيت ميتاً.

.

( إنها نافذة واحدة مشرعة للريح).

.

عيون الناس

مغمضة. وجميع الأبواب

والنوافذ مسمرة

وأنا أحمل معي

السترة الممزقة.

.

مرتجفاً،

ميتاً أنا على حديد نافذتك .

أمد يدي إليك، وأنت.

بكفك القاسية الحانية،

تغرسين فيها المدية

الحادة، الطويلة السوداء،

ذات الرأس الأسود.

*

ترجمة : صالح علماني وعاصم الباشا

من كتاب ( رفائيل البرتي، مختارات شعرية ) من ترجمة صالح علماني وعاصم الباشا، دار الفارابي، بيروت ـ 1981


التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads