الرئيسية » , » آهِ يا قُـبطانُ! يا قُـبطاني! | والت ويتمان / Walt Whitman | ترجمة بهجت عباس

آهِ يا قُـبطانُ! يا قُـبطاني! | والت ويتمان / Walt Whitman | ترجمة بهجت عباس

Written By هشام الصباحي on الثلاثاء، 11 أغسطس 2015 | أغسطس 11, 2015





آهِ يا قُـبطانُ! يا قُـبطاني!


أوه يا قُـبطانُ ! يا قُـبطاني ! لقد انتهتْ رحلتنـا الرّهيبة ،


فقد اجتازتْ سفينتـنا كلَّ عقبـةٍ ، وأُحرزَ الهدفُ الذي ابتغيناه ،


المينـاءُ قريبٌ ، إنني أسمع الأجراسَ ، الناسَ أجمعَ يهلّلون ،


بينما أعيـُنٌ تَـتَـبَّـعُ الرافـدةَ الثّـابتةَ ، تتقدّم السَّفينـة


متجهِّـمةً جريئـةً :


ولكنْ، آه يا قلبُ ، يا قلبُ ، يا قلبُ !


آه القَطـراتُ الحُـمـرُ النّازفـة ،


حيث القبطانُ يضطجع على سطح السَّـفينـة ،


ساقطـاً بارداً وميِّـتاً .


.


آه يا قـبطانُ ! يا قـبطاني ! انهضْ واسمعِ الأجراسَ


انهضْ- لك تُـنَكَّـسُ الرّايةُ- لك يرتعش صوتُ البوق ،


لك باقاتُ الأزهارِ والأكاليلُ الموشّحة ولك تَجَـمهُـرُ


السّواحل ،


إيّـاكَ ينـادون، الحشدُ المُتـرنِّحُ ، أوجهُهم المُتَحمِّسة


تدورُ ؛


هنـا ، يا قبطانُ ! أيّها الأب الغالي !


هذا الذراع تحت رأسك !


إنّه بعضُ حُلمٍ ، ذاك الذي على ظهر السّفينـة ،


سقطتَ بارداً وميِّـتاً .


.


قبطاني لا يُجيبُ ، شفتـاه باهـتتـانِ وساكـنتـانِ ،


أبي لا يُحِـسّ ُ بذراعي ، لا نبضَ فيه ولا حَـولَ ،


رست السَّفينـةُ سالمةً ومُجلجِـلةً ، أُغلقتْ رحلتُهـا وأُكمِلتْ ،


من رحلة رهيبـة أتت السَّفينـةُ المنتصرة مُحرزةً الهدفَ ؛


هلّلـي يا شواطئُ ، دقّـي يا أجـراسُ !


ولكنّي بخطىً كئيـبةٍ


أسير على ظهر السَّفينة حيثُ قُـبطاني يضطجع ،


ساقطاً بارداً وميِّتاً.


*


( من أوراق عشب )


**


O Captain! My Captain!


*


O CAPTAIN! my Captain! our fearful trip is done,


The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,


The port is near, the bells I hear, the people all exulting,


While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;


But O heart! heart! heart!


O the bleeding drops of red!


Where on the deck my Captain lies,


Fallen cold and dead.


.


O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;


Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,


For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,


For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;


Here, Captain! dear father!


This arm beneath your head!


It is some dream that on the deck


You've fallen cold and dead.


.


My Captain does not answer, his lips are pale and still,


My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;


The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done,


From fearful trip the victor ship comes in with object won;


Exult, O shores! and ring, O bells!


But I, with mournful tread,


Walk the deck my Captain lies,


Fallen cold and dead.


التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads