الرئيسية » , » أغنية | والت ويتمان / Walt Whitman | ترجمة بهجت عباس

أغنية | والت ويتمان / Walt Whitman | ترجمة بهجت عباس

Written By هشام الصباحي on الثلاثاء، 11 أغسطس 2015 | أغسطس 11, 2015





أغنية


1


تعالَـوا ، سأجعل القارةَ سرمديّـةً ؛


سأصنعُ السّلالةَ الأكثرَ روعةً التي ما طلعت عليها الشمسُ بعدُ ؛


سأصنع أراضيَ سماويةً جذابة ،


بمحبّـة الرفاق ،


بمحبّـة الرفاق الأبديّـة .


2


سأؤسِّسُ عِشرةً متينـةً مثلَ أشجارٍ على ضفاف كلِّ أنهار أمريكا ،


وعلى مدى سواحل البحيرات الكبرى ، وعلى كلّ المـروج ؛


سأجعل مدنـاً متَّحـدةً لا تتفكّك ، بأذرع تطوّق إحداها عنق الأخرى ؛


بمحبّـة الرفاق ،


بمحبّـة الرفاق الرجوليّـة .


3


لك هذه ، منّـي ، آه يا ديمقراطيّـة ، لتخدمَـك ، يا فـتاتي !


لأجلكِ ! لأجلكِ ، أ ُردِّد هذه الأغـاني ،


بمحبّـة الرفاق ،


بمحبّـة الرفاق المتصاعدة عاليـاً .


*


من (أوراق عشب)


**


Walt Whitman (1819–1892). Leaves of Grass. 1900.


A Song


1


COME, I will make the continent indissoluble;


I will make the most splendid race the sun ever yet shone upon;


I will make divine magnetic lands,


With the love of comrades,


With the life-long love of comrades.


2


I will plant companionship thick as trees along all the rivers of America, and along the shores of the great lakes, and all over the prairies;


I will make inseparable cities, with their arms about each other’s necks;


By the love of comrades,


By the manly love of comrades.


3


For you these, from me, O Democracy, to serve you, ma femme!


For you! for you, I am trilling these songs,


In the love of comrades,


In the high-towering love of comrades.


التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads