الرئيسية » , » حذائي | تشارلز سيميك | ترجمة | عادل صالح الزبيدي

حذائي | تشارلز سيميك | ترجمة | عادل صالح الزبيدي

Written By غير معرف on الجمعة، 10 مايو 2013 | مايو 10, 2013


حذائي

أيها الحذاء، أيها الوجه السري لحياتي الداخلية:
يا فمان فاغران بلا أسنان،
يا جلدا حيوان متفسخان جزئيا
تنبعث منهما رائحة جحور الجرذان.

أخي وأختي اللذان ماتا عندما ولدا
يواصلان وجودهما فيك،
يقودان حياتي 
نحو براءتهما العصية على الفهم.

ما فائدة الكتب لي
عندما يكون ممكنا أن أقرأ فيك
إنجيل حياتي على الأرض
بل الأبعد من ذلك، القادم من الأمور؟

أريد أن أعلن الدين
الذي اخترعته لتواضعك التام
والكنيسة الغريبة التي أبنيها
وأنت محرابها.

مثل زاهد ومثل أم ّ تتحمل:
نسيب للثيران، للقديسين، للرجال المدانين،
مكونا بصبرك الصامت
الشبه الحقيقي الوحيد لذاتي.


Charles Simic
My Shoes
Shoes, secret face of my inner life:
Two gaping toothless mouths,
Two partly decomposed animal skins
Smelling of mice-nests.

My brother and sister who died at birth
Continuing their existence in you,
Guiding my life
Toward their incomprehensible innocence.

What use are books to me
When in you it is possible to read
The Gospel of my life on earth
And still beyond, of things to come?

I want to proclaim the religion
I have devised for your perfect humility
And the strange church I am building
With you as the altar.

Ascetic and maternal, you endure:
Kin to oxen, to Saints, to condemned men,
With your mute patience, forming
The only true likeness of myself. 
التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads