المترجم عادل صالح الزبيدي |
قصيدة الكرة
ما الذي على الفتى الآن، الذي أضاع كرته،
ما الذي، ما الذي عليه أن يفعل؟ رأيتـُها تذهب
قافزة بمرح، نحو الشارع، ومن ثم
بمرح ثانية—وها هي ذي في الماء!
لا فائدة من القول: "أوه، ثمة كرات أخرى":
حزن مقلق مطلق يهيمن على الصبي
وهو يقف متصلبا، مرتعدا، متتبعا بتحديقه
أيامه الفتية كلها نحو المرفأ
حيث ذهبت كرته. لن أتطفل عليه،
مقدار ضئيل من المال، كرة أخرى، لا قيمة لها. انه الآن
يشعر بالمسؤولية الأولى
في عالم من الامتلاكات. دوما سيأخذ الناس الكرات
وستفقد الكرات، أيها الفتى الصغير،
ولا أحد يعيد شراء كرة باعها. المال شيء ظاهري.
انه يتعلم، تماما من خلف عينيه اليائستين،
نظرية معرفة الفقدان، كيف يصمد أمام
معرفة ما لابد لكل إنسان أن يعرفه يوما ما
وما يعرفه أكثر الناس أياما عدة، كيف يصمد
بينما يعود الضوء إلى الشارع تدريجيا،
تطلق صفارة، الكرة تختفي عن الأنظار،
قريبا سيستكشف جزءٌ مني قاعَ المرفأ
العميق والمظلم... أنا في كل مكان،
إنني أعاني وأتحرك، عقلي وقلبي يتحركان
مع كل ما يحركني، تحت الماء
أو يطلق صفيرا، إنني لست فتى صغيرا.
ما الذي على الفتى الآن، الذي أضاع كرته،
ما الذي، ما الذي عليه أن يفعل؟ رأيتـُها تذهب
قافزة بمرح، نحو الشارع، ومن ثم
بمرح ثانية—وها هي ذي في الماء!
لا فائدة من القول: "أوه، ثمة كرات أخرى":
حزن مقلق مطلق يهيمن على الصبي
وهو يقف متصلبا، مرتعدا، متتبعا بتحديقه
أيامه الفتية كلها نحو المرفأ
حيث ذهبت كرته. لن أتطفل عليه،
مقدار ضئيل من المال، كرة أخرى، لا قيمة لها. انه الآن
يشعر بالمسؤولية الأولى
في عالم من الامتلاكات. دوما سيأخذ الناس الكرات
وستفقد الكرات، أيها الفتى الصغير،
ولا أحد يعيد شراء كرة باعها. المال شيء ظاهري.
انه يتعلم، تماما من خلف عينيه اليائستين،
نظرية معرفة الفقدان، كيف يصمد أمام
معرفة ما لابد لكل إنسان أن يعرفه يوما ما
وما يعرفه أكثر الناس أياما عدة، كيف يصمد
بينما يعود الضوء إلى الشارع تدريجيا،
تطلق صفارة، الكرة تختفي عن الأنظار،
قريبا سيستكشف جزءٌ مني قاعَ المرفأ
العميق والمظلم... أنا في كل مكان،
إنني أعاني وأتحرك، عقلي وقلبي يتحركان
مع كل ما يحركني، تحت الماء
أو يطلق صفيرا، إنني لست فتى صغيرا.