رِيتْشَاردْ كِينِّي: قَصَائِد تَرْجَمَةُ: مُحَمَّد حِلْمِي الرِّيشَة مُرَاجَعَةُ: مَاسَة مُحَمَّد الرِّيشَة

توبة قصيدة للشاعر البرازيلى: مانويل بانديرا | خليل كلفت

للتهدئـة | هاينريش هاينه Heinrich Heine

«بمحاذاة النهر البطيء» ترجمة جديدة لمختارات من الأدب العالمي

كلير اسكيو: انا القمر وانت الانسان على سطحي | عادل صالح الزبيدي

روي بيتر كلارك: راقِب تلك الأحوال! | ترجمة: ليلى عبدال

مصباحي | آلان بوسكيه

ربما كانت الشمس تغمر الباحة والحمام | ناظم حكمت

تحت سماء الخريف الناشف | بيير جان جوف

الليلة البدر في التمام | ترجمة حسن حجازي | فيليب لاركن

كنت اود الرحيل قبل والديّا |شعر أحمد الفلاحي | ترجمة : رجاء مرجاني

هل آن لقلبك أن يعرفها | بهية طلب

على شفقِ الدمع | علي المضوني

أمّي والوطن | شيخة حسين حليوى | من مجموعة خارج الفصول تعلّمت الطّيران

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads