صورة رامبو على درج فندق لونيفر في عدن.. حياة ثانية | اسكندر حبش

قصائد للشاعر اليوناني كوستاس كوتسوريليس | ترجمة اسكندر حبش

شقة خالية بالأعلى - جريتشن ماكوله | ترجمة: محمد متولي و جريتشن ماكوله

مهاجرٌ يُكلّمُ صورةً نُزعت من مجلّةٍ إباحيّة | غُوْرَان سِيمِتْش | ترجمة: تحسين الخطيب

ثمة ألم بلا نهاية في بطء النهار قصائد لشعراء من البرتغال - ترجمة اسكندر حبش

الصيني بي داو بترجمة اسكندر حبش

قصائـد للشـاعر الفرنـسي أندريـه فلتيـر ... آخــر يفكــر ويحلــم مكانــي - اسكندر حبش

مختارات من أعمال ألين جينسبيرج (1956) : ترجمة د. شريف بقنه الشهراني

التفكير بالله | فرناندو بيسوا | إسكندر حبش

الريح في الجزيرة | بابلو نيرودا / Pablo Neruda |ترجمة: ماهر البطوطي

ضحكتك بابلو نيرودا / Pablo Neruda |ترجمها عن الإسبانية: عبد السلام مصباح

الملكة / لبابلو نيرودا | ترجمـــة: عبــد الســــلام مصبـــــاح

أهواك ِ عندما تصمتين / بابلو نيرودا | ترجمة :نوف مفرج الجري

نيرودا سافر إلى سريلانكا هرباً من حُبٍّ عنيف | يوسف يلدا

لويس ثيرنودا، بين الواقع والرغبة | يوسف يلدا

شعــر خوسيه إيميليو باشيكو: الزمن وشغف القصيدة المستحيل | إعداد وترجمة: خالد الريسوني*

الجمال النسوي | أندره بروتون

في وادي العالم | أندره بروتون (الشعر الفرنسي) André Breton

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads