عند البحـرِ، بحـرِ الظَّلام المهجـور ، | |
يقـف فتـى يافـع، | |
قلبـه يجيشُ تحـرّقـًا ، | |
رأسُـه ملـؤهُ الظّنـون ، | |
وبشَـفَـتَـيْن كئيـِبَـتَـيْنِ | |
يسألُ الأمـواجَ : | |
. | |
"أوه حُـلّـوا لي لُـغـزَ الحياة ، | |
اللُـغزَ المُبـرِّحَ الأزليَّ ، | |
الذي فَكَّـر فيه بعضُ رؤوسِ | |
البشر من قبلُ ، | |
رؤوسٌ في قبّعـات مُطَلسَمة . | |
رؤوسٌ في عمـائـم ، | |
وبيرياتُ سـود ، | |
رؤوسٌ في شعـر مُستَعـار | |
وألوفٌ أخرى فقـيرة ،– | |
رؤوسُ بشرٍ تتصّببُ عرقـاً- | |
خَبِّـريني، ماذا يعني الإنسان ؟ | |
من أين أتى ؟ أين يمضي ؟ | |
من الذي يسكن هناك في | |
الأعالي على النجوم الذَّهبية ؟ " | |
. | |
تُـتَمـتِمُ الأمواجُ تمتمَـتَها | |
الأزلية ، | |
تهبّ الريحُ ، تسري الغيوم ، | |
تـُومضُ النّجـومُ ، | |
واهنـةً وبـاردةً ، | |
وأحمـقُ ينتـظـرُ جواباً . | |
* | |
ترجمة : د. بهجت عباس | |
** | |
Fragen | |
* | |
Am Meer, am wüsten, nächtlichen Meer | |
Steht ein Jüngling-Mann, | |
Die Brust voll Wehmut, das Haupt voll Zweifel, | |
Und mit düstern Lippen fragt er die Wogen: | |
. | |
"O löst mir das Rätsel, | |
Das qualvoll uralte Rätsel, | |
Worüber schon manche Häupter gegrübelt, | |
Häupter in Hieroglyphenmützen, | |
Häupter in Turban und schwarzem Barett, | |
Perückenhäupter und tausend andere | |
Arme schwitzende Menschenhäupter - | |
Sagt mir, was bedeutet der Mensch? | |
Woher ist er gekommen? Wo geht er hin? | |
Wer wohnt dort oben auf goldenen Sternen?" | |
. | |
Es murmeln die Wogen ihr ewges Gemurmel, | |
Es wehet der Wind, es fliehen die Wolken, | |
Es blinken die Sterne, gleichgültig und kalt, | |
Und ein Narr wartet auf Antwort. |
تسـاؤلات | هاينريش هاينه Heinrich Heine
Written By تروس on الخميس، 18 فبراير 2016 | فبراير 18, 2016
0 التعليقات