الرئيسية » , » آمن | شارلز بوكوڤسكي | ترجمة : فاطمة بوصوفة

آمن | شارلز بوكوڤسكي | ترجمة : فاطمة بوصوفة

Written By هشام الصباحي on الأحد، 7 فبراير 2016 | فبراير 07, 2016

آمِنْ

يَجْعَلُنِي حَزِينًا الْبَيْتُ الْمُجَاوِرْ.
يَصْحُو الرَّجُلُ وزوجته باكراً و يَذْهَبَانِ إِلَى الْعَمَلْ.
يَصِلَانِ الْبَيْتَ عِنْدَ الْمَسَاءِ الْبَاكِرْ.
لَدَيْهِمَا وَلَدٌ صَغِيرٌ و بِنْتٌ.
مَعَ التَّاسِعَة مساءً تُطْفَأُ كُلُّ الْأَنْوَارِ بالْبَيْتِ .
فِي الصَّبَاحِ التَّالي، يصحو الرَّجُلُ و الزَّوْجَةُ باكِرًا و يَذْهَبَانِ إِلَى الْعَمَلْ.
يَعُودَانِ بَاكِرًا فِي الْمَسَاءِ .
مَعَ التَّاسِعَة مساءً تُطْفَأُ كُلُّ الْأَنْوَارِ بالْبَيْتِ .
يَجْعَلُنِي حَزِينًا الْبَيْتُ الْمُجَاوِر .
هَؤُلاَءِ النَّاس طَيِّبُون.
أُحِبُّهُمْ.
لَكِنَّنِي أَشْعُرُ أَنَّهُمْ يَغْرَقُونْ
وَ لَا يُمْكِنُنِي إِنْقَاذَهُمْ. 
فهُمْ عَلَى قَيْدِ الْحَيَاةْ.
لَيْسُوا بِلَا مَأْوَى.
لَكِنَّ الثَّمَنَ فَظيعْ.
أَحْيَانًا، خِلَالَ النَّهَارْ
أَنْظُرُ إِلَى الْبَيْتْ.
وَ الْبَيْتُ يَنْظُرُ إِلَيّْ.
وَينْحَبُ الْبَيْتُ .
أَجَلْ.. 
كَذَلِكْ.
أَشْعُرُ بِه .
[ شارلز بوكوڤسكي ]
ترجمة : فاطمة بوصوفة
تونس


safe

the house next door makes me
sad.
both man and wife rise early and
go to work.
they arrive home in early evening.
they have a young boy and a girl.
by 9 p.m. all the lights in the house
are out.
the next morning both man and
wife rise early again and go to
work.
they return in early evening.
By 9 p.m. all the lights are
out.

the house next door makes me
sad.
the people are nice people, I
like them.

but I feel them drowning.
and I can't save them.

they are surviving.
they are not
homeless.

but the price is
terrible.

sometimes during the day
I will look at the house
and the house will look at
me
and the house will
weep, yes, it does, I
feel it.

Charles Bukowski
(1920 - 1994)
التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads