الرئيسية » , » قصيدة: "شاعر" للشاعر المكسيكيّ: أكتافيو باث (نوبل 1990) ترجمة: محمد عيد إبراهيم

قصيدة: "شاعر" للشاعر المكسيكيّ: أكتافيو باث (نوبل 1990) ترجمة: محمد عيد إبراهيم

Written By Unknown on الخميس، 7 أغسطس 2014 | أغسطس 07, 2014

قصيدة: "شاعر"
للشاعر المكسيكيّ: أكتافيو باث (نوبل 1990)
ترجمة: محمد عيد إبراهيم
موسيقى وخبز، لبن وخمر، حبّ ونوم: حُرّ. حضن مهلك كبير من أعداء يحبون بعضهم بعضا: كلّ جرحٍ نافورة. يسنّ الصحاب أسلحتَهم جيداً، يتجهّزون للحوار الأخير حتى نهاية الزمان. يعبر العشاق ليلَهم مطوّقين، وحدةٌ من الأجساد والنجوم. الإنسان طُعْم للإنسان. لا تختلف المعرفة عن الحلم، ولا الحلم عن الفعل. أشعلَ الشِعر الحريق في القصائد كافّة. فانتهت الكلمات وتلاشت الصور. المسافة بين الاسم والشيء باطلة، أن تسمّي هو أن تبتدع، أن تتخيّل، وأن تولد.
امسك جرافتكَ الآن، ثم نَظِّر وكُن دقيقاً. اقبِض راتبك وادفع حسابكَ. اكشُط من وقت فراغك حتى تنفجر: هناك مروج شاسعة من صحفٍ. أو ثرثر كل ليلة على مائدة المقهى، فينتفخ لسانك بالسياسة. سواءٌ أن تصمُت أو تثيرَ ضوضاء. في مكان ما حكموا عليك بالفعل. ولا سبيل للهرب يؤدّي بك للخِزي أو المِشنقة: فأحلامك صافية، وأنت محتاج إلى فلسفة قوية".
(*) اللوحة، للفنان الرومانيّ: أورساتشي

التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads