الرئيسية » » إفادة الفيلة توبسي وقصائد أخرى | توم وارنِر

إفادة الفيلة توبسي وقصائد أخرى | توم وارنِر

Written By Lyly on الأحد، 17 مايو 2015 | مايو 17, 2015

الكلب فتّاح البخت الشهير
الكلب الشهير، يقولون إن له قدرات ليطّلع على المستقبل 
يعيش في كوخ خيزران فوق خط الشجرة الضبابي في البعيد
ما بعد أعلى علامة وصلتها سنة الفيضان الرهيب 
وأبعد من الجبل الذي يتجشأ الدخان

بالتأكيد سيكون حجّك طويلاً ووعراً 
لستّة أيام تتخبط في النباتات المتسلّقة وتكشّ الذباب في حَرِّ الأدغال
ليالٍ طحلبية تنام فيها تحت قطرات تتساقط من أوراق المطاط.
لكن بما أن تصل إلى ذلك الباب المصنوع من القصب

فعليك أن تخلع حذاءك وجواربك الرطبة
ثم تأكد من إغلاق سحّاب بنطلونك قبل الدخول
أنفه الأكثر عَظَمة بين الأُنوف سيكون الآن متوقعاً قدومك 
في الداخل، ستجد الكلب جالساً في مقعد خشبي بسيط

حُضِّر له من قِبل رهبان صامتين بلحى كبيرة وجلابيب أرجوانية
يحملون إليه البسكويت والماء ليلعقه من أوان فضية 
مخطوط على السقف فوق الرأس حالة الطقس للأيام الخمسة المقبلة
لمنطقتك المحلية (أما التوقعات بعيدة المدى فتُطبع بناء على طلب مسبق)

تأكد أن تأخذ له هذه الأشياء: أذني خنزير 
وعظمة معتبرة وشيء ملون ليمضغه - كرة أو
لعلّ دجاجة تنقنق تفي بالغرض. سيسرّ من هذه الأشياء. 
ضع عطاياك على الأرض أَمام الكلب المشهور

انحن باحترام واسأله ماذا يحمل لك المستقبل،
الذي، إذا كنت تملك قلباً نقياً، سيخبرك بكل ما يراه
في أنين وتثاؤب قوي وشرس.
حتى هؤلاء الرهبان المباركون برؤوسهم الحليقة
ما زالوا عاجزين عن تفسير معنى هذا.

 

وداعاً أيها التبغ
نصف أوقية التبغ التي اشتريتها اليوم ستكون آخر ما أدخنه
مزيج فاخر من فيرجينيا خفيف وكنتاكي ثقيل.

لا أستطيع تخيّل الأطنان التي دخنتها (ناهيك عن ورق اللّف)
ولكن هذا هو وداعنا يا بائعات اليانصيب والدخان.

أعطيتكن الكثير أنتنّ والدخّان يا نساء كاميلوت
لكن حصة الأسد كانت لك أيها الدخان. لقد شوشت تفكيري وأنهيت قصائد كثيرة عند العنوان أو عند السطر السابع. سيسرني أن أكتب قصائد أطول، تزيد عن صفحةٍ واحدة أو على الأقل أن أكتب إلى أن أشعر بحاجة إلى التوقف والتفكير والقلم معلّق بإهمال بين إصبعي.

سأفتقد الطريقة التي تقاطع فيها الانتظار الطويل في الأماكن العامة
وكيف تنسل بي وتنقذني من المحادثات المتكلفة 
ولكن عليّ أن أفهم حجم ما تأخذه مني وما نفثه في خطوط مستقيمة عبر شفتين مضمومتين.

هناك أناس أقف وأتحدث معهم خارج المشرب 
والشيء الوحيد المشترك بيننا هو أنت 
أمجّك بنصف حب ونصف كره...

جزء مني يقول إن عليّ أن أُبقي عليك
عندما أتخيل نفسي بعد أشهر مبقياً على أصدقائنا المشتركين على أمل أن أحظى بنفحة منك،
مثل رجل مطلق حديثاً خارج مكان عمل طليقته.

 

إفادة الفيلة توبسي
مذنبة يا سيادة القاضي، ومن الدرجة الأولى. إنها أنا من سحقت المدرِّب في الطين والروث خارج خيمة السيرك. وكما يؤكد شهودك، فقد أطعم خرطومي عقب سيجارة مشتعلة، وليس لديّ أيّ دفاع وفقط أود أن أقول بضع كلمات: داخل جمجمتي المصفحة ضدّ الرصاص هناك دماغ اسفنجي لا ينسى أبداً حفر الشرب الموحلة وذيل أمي وتلك البنادق التي تشبه الأبواق. 
ثلاثين سنة ذرعت سهول أفريقيا حتّى حين كانوا يقيدون كاحلي بالأصفاد ويدفعونني بالسياط عبر جميع ولاياتكم الجنوبية. "بدم بارد" يا سيادة القاضي و"من الدرجة الأولى".

تأكدوا أن المشنقة عالية بما يكفي، والحبل مصنوع من مواد قوية بما يناسب وزني الثقيل وقارة ظلمكم. وإن غيّرتم رأيكم وأردتم أن تكهربوني فأنتم تحتاجون إلى جميع الفولتات التي تستطيعون حشدها. أطفئوا إذن جميع اللبمات على مدى أميال وأطفئوا أيضاً أضواء العرض. سيصطف الناس طوابيرَ لشراء تذاكر ليشاهدونني أغرق: سفنية شحن مزدحمة بالبشر تدخّن من أضلاعها.

عندما ينتهي الأمر، ستحاولون نسيان شكل عينيّ وتلك الرموش التي تشبه آثار السياط، وكيف انحنت ركبتاي بطريقة جعلتكم تقسمون أن ما رأيتموه كان مجرد إنسان هارب حاول أن يلبس جلد فيل.


توبسي هي فيلة قتلت في نيويورك ثلاثة مدربي سيرك عام 1903، بعد تعرضها لاضطهاد، فحكموا عليها بالقتل بزعم أنها خطيرة على المجتمع. كانت الفكرة الأولى شنقها، لكن أديسون مخترع الكهرباء عرض إعدامها بالكهرباء كنوع من الترويج لاختراعه الجديد. وهكذا كان. (المترجم)

 

ترجمة من اللغة الصينية
أنا سنجاب محنّط 
"أبدِّل" 
على بسكليت بعربة

من وراء هواء توقّف عن النمو 
في علبة زجاجية

لاحِظ 
الزاوية التي أنحني فيها على المِقْوَد 
وكيف "لفحتي" المثبّتة بالأسلاك
تمتد ورائي

ومهما نظرت إلى الأمر 
فأنا أركض مثل رقّاص الجرس.

 

ضريبة المحنة
إن جاء على هيئة امرأة أو جاءت على شكل رجل 
لا تفتح الباب لمأمور المحكمة.

لا تجلب إلى الداخل الحصانَ الذي يدفعه المأمور في الطريق
لا تأكل البذور الزجاجية المتساقطة من صندوق رسائلك.

لا تصدّق كلمات المأمور المعسولة 
المأمور ليس مغرماً بك.

المأمور لا يستطيع عبور العتبة بلا دعوة 
لكنه ما إن يعبر فإنّ جميع الأشياء التي يمسّها [تعتبر] ضائعة.

لا تفتح الباب حتى لو رد المأمور على حمامتك بصقر
وعلى أرنبك بكلب صيد.

 

حتى في ذلك الحين
حتى حين تمطر 
بقوة كافية لنقر عينيك 
ذلك المطر الذي يضرب نفسه 
ويقفز 
مثل قرد مربوط بزرد.

وحتّى وإن أوقفني رجل منهك من الركض وقال:
إنه قادم 
حتى وإن أمطرت على هذا النحو.



Tom Warner شاعر بريطاني من مواليد مانسفيلد (1979) ويعيش حالياً في نوريتش.

** ترجمة عن الإنجليزية نجوان درويش



التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads