كنتُ أهيم ُ وحيدا ً كسحابة | |
تحلق ُ فوقَ التلالِ والأودية | |
عندما فجأة وجدت ُ جماعة | |
من زهور النرجسِ الذهبية | |
جوار البحيرة وتحت الشجر | |
تغنى مع النسيم ِ وتراقص الوتر | |
. | |
مثل نجومِ السماءِ اللامعات | |
تمتدُ بلا نهاية تلك الزهور | |
على حافة البحيرة تبدو فاتنات | |
فى لمحةٍ رأيت ُ آلاف فى سرور | |
على شاطىء النهر ِ كانت متناثرة | |
تهز ُ رؤوسها فى رقصة ٍ ساحرة | |
. | |
جوارهم يتراقص ُ الموج ُ فى مرح | |
لكن َ زهورَ النرجس ِ فاقت الموج ُ سعادة | |
والشاعر ُهنا لا يقدر إلا أن يغرقَ فى الفرح | |
مع هذهِ الصحبة الميادة | |
نظرت ُ ونظرت ولكنى أدركت ُ الآن | |
سرورٌ ملأ قلبى ومن النشوة ِ فرحان | |
. | |
مرارا ً عندما أرقدُ فى فراشى | |
تنازعنى أفكارٌ عنيدة | |
فى فراغ ٍ أو بأوقات ٍ عصيبة | |
تلوحُ فى خاطرى صحبة ُ النرجس ِ السعيدة | |
فتكونَ سميرى فى الأوقات ِ الحزينة | |
وتملأ قلبى بالسعادة ِ والسرور | |
ويرقص ُ قلبى طربا ً مع تلك الزهور. | |
* | |
ترجمة : حسن حجازى | |
** | |
Daffodils | |
* | |
I wandered lonely as a cloud | |
That floats on high over vales and hills, | |
When all at once I saw a crowd , | |
A host , of golden daffodils ; | |
Beside the lake , beneath the trees, | |
Flutterring and dancing in the breeze . | |
. | |
Continuous as , the star that shine | |
And twinkle on the Milky way , | |
They stretched in never-ending line | |
Along the margin of a bay ; | |
Ten thousand saw I in a glance . | |
. | |
The waves beside them danced ; but they | |
Out-did the sparkling waves in glee: | |
A poet could not but be gay , | |
In such a jocund company : | |
I gazed-and gazed but little thought | |
What wealth the show to me had brought: | |
. | |
For oft, when on my couch I lie | |
In vacant or in pensive mood , | |
They flash upon that inward eye | |
Which is the bliss of solitude ; | |
And then my heart with pleasure fills , | |
And dance with the daffodils . |
إلى زهور النرجس | وليم ويردزويرث / william wordsworth
Written By تروس on الجمعة، 12 فبراير 2016 | فبراير 12, 2016
0 التعليقات