الرئيسية » , » سُحُب | فيليب ليفين | ترجمة سها السباعي

سُحُب | فيليب ليفين | ترجمة سها السباعي

Written By تروس on الاثنين، 21 ديسمبر 2015 | ديسمبر 21, 2015

سُحُب

فيليب ليفين

ترجمة سها السباعي

 

1

فجرًا. الضوء الأول يبكي

على الألسنة المضطربة لزهور الزينيا

على الأوراق الوليدة.

 

ستمطر السماء اليوم.

ثمة سياراتٌ سوداء مهجورة على الطريق ،

ولكن السحب تمتطي الهواء بالأعلى،

حيث لا مساس بحكمتها.

 

هي تنبؤات. لم يكن لها يومًا أهمية.

حلَّقت المقاتلات فوق الأسطح المستوية،

والأسهم السوداء تقتفي أثر أيامها القادمة.

 

2

 

عندما أقبل الليل، اندلعت حرائق صغيرة.

عادت الدماء إلى القلب ووجدته مقفلاً.

 

الصباح إرهاق، مهدئات، بنزين،

صرخة القدرة المتجمدة على الاحتمال،

انهزامات الإرادة، التليفزيون يتحدث إلى نفسه.

 

تستمر السحب في التهام الوقود، السيجار،

ربات البيوت، الرسائل البراقة،

رائحة الأكاذيب. في جيوبها الصامتة الضخمة

تحمل جميع موتانا.

 

3

 

تتراكم السحب حتى لم يعد ثمة سماء.

يُسقط قاربٌ صباحاته وينجرف

إلى عرض البحر، ويدور ويدور.

 

يميل القمر على القناة ويحمِّم
شفتيه الممزقتين، وتستمر الأرض

في نفث سخطها وتنهداتها

 

ومن يعلم أو يكترث إلا هؤلاء

الذين يتنفسون الأمطار الأولى،
الأنهار الأخيرة التي تجري فوق الحديد.

 

4

 

 

قسمتِ تفاحةً إلى قطعتين
وأكلتِهما جميعًا. في المطر
طرق أحدهم الباب ولقدِ رأيته في الحلم.
يسير الفقراء على الطرق الرديئة محتمين بصناديق من الورق المقوى.

 

البيوت غاضبة لأنها مُراقَبَة.

رغب جنديٌّ في مخاطبة الرب

ولكن فمه كان ممتلئًا بالبطاقات الضائعة.

 

شهدت السحب كل هذا، وفي الظلام

مرت فوق قبور المنسيين
ولم تبكِ أو تهمس.

 

لا بد من معاقبتها كل صباح،

لا بد أن تُعضّ وتُغلى مثل الملاعق.

 

Clouds

Philip Levine

Dawn. First light tearing 
at the rough tongues of the zinnias, 
at the leaves of the just born. 

Today it will rain. On the road 
black cars are abandoned, but the clouds 
ride above, their wisdom intact. 

They are predictions. They never matter. 
The jet fighters lift above the flat roofs, 
black arrowheads trailing their future. 


When the night comes small fires go out. 
Blood runs to the heart and finds it locked. 

Morning is exhaustion, tranquilizers, gasoline, 
the screaming of frozen bearings, 
the failures of will, the TV talking to itself 

The clouds go on eating oil, cigars, 
housewives, sighing letters, 
the breath of lies. In their great silent pockets 
they carry off all our dead. 


The clouds collect until there's no sky. 
A boat slips its moorings and drifts 
toward the open sea, turning and turning. 

The moon bends to the canal and bathes 
her torn lips, and the earth goes on 
giving off her angers and sighs 

and who knows or cares except these 
breathing the first rains, 
the last rivers running over iron. 


You cut an apple in two pieces 
and ate them both. In the rain 
the door knocked and you dreamed it. 
On bad roads the poor walked under cardboard boxes. 

The houses are angry because they're watched. 
A soldier wants to talk with God 
but his mouth fills with lost tags. 

The clouds have seen it all, in the dark 
they pass over the graves of the forgotten 
and they don't cry or whisper. 

They should be punished every morning, 
they should be bitten and boiled like spoons.



التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads