الرئيسية » , » فـتاة | إزرا باوند / Ezra Pound | ترجمة شريف بقنه

فـتاة | إزرا باوند / Ezra Pound | ترجمة شريف بقنه

Written By هشام الصباحي on الأحد، 9 أغسطس 2015 | أغسطس 09, 2015



فـتاة



الشجرة انغرست في يديَّ


النسغ تصاعد في ذراعيَّ


الشجرة نمت في صدري-


الى الاسفلِ


الاغصان تنامت خارج جسمي


مثل أذرعٍ


.


شجرة ٌ أنتِ


أشنة ٌ أنتِ


أنتِ أزهارُ بنفسجٍ


و الريح تمرُّ من فوقها


طفلةٌ –سامقةٌ- أنتِ


و كل هذا مجرد حماقة


في أنظار العالم


*


ترجمة: آزاد اسكندر


**


ترجمة أخرى:


**


الشجرة تسللت من يدي ،


وصعد ماءها في ذراعيّ،


الشجرة تنبت من ثديي،


وتتدلى


فروعاً تخرج مني كالأذرع المتشابكة.


.


قد يكون أنّك شجرة ،


أنك طحلب،


أنت بنفسج والريح تهدهد من فوقه.


أنت طفلٌ، -- شيْء سامي- أنت،


وكل هذا..


كل هذا مجرد عملٌ أحمَق أهديه إلى العالم.


**


*أحدى القراءات لهذه القصيدة ترتكز على أسطورة أبوللو ودافني الإغريقية. ونجد أن باوند يحكي عملية تحوّل دافني إلى إكليل من الأغصان للهرب من أبوللو. المقطع الأول من القصيدة ينقل عملية التحولات لدافني،المقطع التالي ينقل حديث أبوللو الذي يرى ويشهد تلك التحولات.




التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads