الرئيسية » , » وقفة عند الغابة ذات مساء مثلج | روبرت فروست | ترجمة نزار سرطاوي

وقفة عند الغابة ذات مساء مثلج | روبرت فروست | ترجمة نزار سرطاوي

Written By تروس on الأربعاء، 17 فبراير 2016 | فبراير 17, 2016


وقفة عند الغابة ذات مساء مثلج
روبرت فروست
ترجمة نزار سرطاوي
 
مالك هذه الغابة أظنني أعرفه.
لكن بيته في القرية؛
لن يراني واقفاً هنا
لأشاهد غابته وهي تمتلىء بالثلج.

لا بد أن حصاني الضئيل يستهجن
الوقوف دون وجود بيت مزرعة في الجوار
ما بين الغابة والبحيرة المتجمدة
أحلك مساء في العام.

يهز أجراس سرجه
ليسأل فيما إذا كان هناك التباس.
الصوت الآخر الوحيد هو اجتياح
الريح اللطيفة وندف الثلج بنعومة الزَغَب .

الغابة جميلة، ومظلمة، وعميقة،
لكنْ لدي وعودٌ عليّ أن أفي بها،
وأميالٌ أقطعها قبل أن أنام،
وأميالاً أقطعها قبل أن أنام.
 
 
Stopping By Woods On A Snowy Evening
 Robert Frost

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it's queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there's some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark, and deep, 
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
 
 


التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads