فن الفقدان ليس صعباً تملّكه؛ | |
بالرغم أن أشياء كثيرة تمتلئ بالمعاني | |
غير أن خسارتها لن تشكّل كارثة. | |
. | |
ولتفقد.. كل يوماً شيئاً ما. | |
ولتسلّم وترضى بفوضى مفاتيح الأبواب الضائعة، | |
وقضاء ساعة رتيبة. | |
فن الفقدان ليس صعباً تملّكه. | |
. | |
من ثم تمرّن فقداناً أبعد، فقداناً أسرع: | |
لأماكن ، وأسماء، وحيث كنت تنوي | |
أن تسافر. | |
كل ذلك لن يجلب الكارثة. | |
. | |
لقد فقدت يقظةَ أمي و سهَرها. | |
وانظر! حتى آخر وما يجاور | |
آخر ثلاثة منازل أحببت رحَل. | |
فن الفقدان ليس صعباً تملّكه. | |
. | |
لقد فقدت مدينتين جميلتين، | |
لطالما أحببتهما. | |
وأكثر اتساعاً من ذلك، | |
فقدت عوالم كنت أمتلكها، | |
قارّة و نهرين، | |
كم اشتقت لكل ذلك، | |
ولكن.. لم تقع الكارثة. | |
. | |
حتى وإن فقدت ذاتك | |
(بحّة ضحكتك، وإيماءتك | |
المحببة عندما تكذب) . | |
من الواضح، | |
أن فن الفقدان ليس من الصعب مطلقاً تملّكه، | |
بالرغم أن ذلك يبدو وكأنه (ولتكتب ذلك!) تماماً كالكارثة. | |
____________ | |
*Elizabeth Bishop, “One Art” from The Complete Poems 1926-1979. Copyright © 1979, 1983 by Alice Helen Methfessel. | |
* | |
ترجمة د. شريف بُقنه |
الرئيسية »
شريف بقنه الشهراني
» فن واحد * | إليزابيث بيشوب / Elizabeth Bisho | ترجمة شريف بقنه الشهراني,
فن واحد * | إليزابيث بيشوب / Elizabeth Bisho | ترجمة شريف بقنه الشهراني,
Written By هشام الصباحي on الجمعة، 16 أكتوبر 2015 | أكتوبر 16, 2015
0 التعليقات