الرئيسية » » سُولان دي لا مَرْليي – شاعرة فرنسيّة, ترجمة: محمد صلاح بن عمر

سُولان دي لا مَرْليي – شاعرة فرنسيّة, ترجمة: محمد صلاح بن عمر

Written By Lyly on الأربعاء، 29 أبريل 2015 | أبريل 29, 2015

سُولان دي لا مَرْليي – شاعرة فرنسيّة, ترجمة: محمد صلاح بن عمر

شاحناتُ المَذاقاتِ تخترقني في الصّباحِ
مملوءةً غلالاً بديعةً: موزًا وعنبًا
مقبلةً زرافاتٍ، غير متوقّفةٍ عن الصّعودِ
أحسُّ بأنّها تجتازُ حدودي المغطّاةَ بالثّلوج

الطّرفُ الآخرُ من النّفقِ
قد مر َّمنه حتّى القطارُ القادمُ من بلدان أخرى
حاملا إليّ البذورَ
وفي هذه الحركيّةِ: حركيّةِ الذّهابِ والإيّابِ
لن يعترضَ الحُمولاتِ الأخرى
لكنّه سيسمعُها

وحتّى إن كان ممرِّي الجبليُّ قد غمرتُهُ الثّلوجُ
فإنّ نفقي مفتوحٌ.. فهل أغلِقُهُ
لكي لا تفسُدَ الغلالُ؟

الشّاحناتُ الجمّةُ العابرةُ
هل تُسقِطُ جلاميدَ الصّخرِ
على جانبيْ جَبَلي
فتثيرُ صراخَ صخوري؟
إذا كان ذلك كذلك
فلم يبقَ لي إذن إلاّ أن أنفلقَ

التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads