(إلى جورج ماثيو) | |
في الليل، سرق الشلال | |
مدينتنا، خطف هضبتنا | |
وباع دون ندم أطفالنا بالعشرات | |
في الصباح، اقتلع الشلال أذرعنا | |
أغرق أفكارنا | |
بعد ذلك رمي فعلنا للقطط | |
مثل عظمة من نجوم جريحة | |
في الظهيرة جاء الشلال بالأفق | |
وثلاثة بلدان ومائة ضيعة | |
مطروقة وقطعانا من | |
المجذومين الذين نسامحهم | |
دون حب | |
في هذه اللحظة أجبرنا الشلال | |
أن نعانق كل أحلامنا الخاوية | |
وجوهنا الضائعة جذوعنا | |
نسياننا | |
وكل كلمة منتحرة | |
* | |
ترجمة علي بدر |
الشلالات | آلان بوسكيه Alain Bosquet
Written By هشام الصباحي on الثلاثاء، 15 سبتمبر 2015 | سبتمبر 15, 2015
0 التعليقات