الرئيسية » , » هايكوهات مختارة | ريتشارد رايت Richard Wright |ترجمة : د. عادل صالح الزبيدي

هايكوهات مختارة | ريتشارد رايت Richard Wright |ترجمة : د. عادل صالح الزبيدي

Written By هشام الصباحي on الأحد، 4 أكتوبر 2015 | أكتوبر 04, 2015

إنني لا أحد

شمس خريفية آفلة

أخذت اسمي.

*

لك أيتها النوارس

أطلب مياه رمادية

وهذه السماء الرصاصية.

*

أيتها القطة النيقة

اغفري لي هذا المطر الربيعي

الذي يثير اسمئزازك هكذا.

*

في صباحات الشتاء

تظهر الشمعة آثارا باهتة

لأسنان جرذان.

*

من سقف من الآجر الأحمر

تلعق قطة خرزات ندى

في فجر رطب

*

نصل سكين مدمى

تلعقه قطة

في وقت نحر الخنازير.

*

صوت المطر

تمحوه بين الفينة والفينة

سعلة لزجة.

*

الربيع يسير وئيدا

في رائحة لوح رطب

يتفسخ في الشمس.

*

خوخة ناضجة متفجرة

تكوّن بركة على ورقة

تشرب منها العصافير.

*

مطر كاف تماما

لأن يجلب رائحة الحرير

من المظلات.

*

متسلق متلو

منحدر نحو شروق الشمس

ملتف على نفسه.

*

الرجل المسلول

الذي يسكن في الغرفة قبالتي

لم يسعل اليوم.

*

الغيوم الصفراء المنتفخة:

بين قصفات رعد الربيع،

سكنات بيضاء عميقة.

*

الغسق الخريفي البارد

يزداد برودة مع اشتعال

الأضواء الصفراء في ناطحات السحاب.

*

الورق الجاف ذو الحفيف

مطلقا حفيفه في غرفة فارغة

هو جبل بارد.

*

النجوم تنصب شباكها

في قعر النهر الربيعي

لتلتقط كسرا من الفولاذ الأزرق.

*

ريح شتائية هائجة

تمزق نفسها إربا

على أسيجة من الأسلاك الشائكة.

*

من الغابة ليلا

يأتي صوت شيء يمشي

فوق الأوراق الساقطة.

*

من أسفل البيت

تأتي قطتي ذات الفراء الغسقي

والشوارب من نسيج العنكبوت.

*

ترجمة : د. عادل صالح الزبيدي

*

النص الأصلي:

I am nobody:

A red sinking autumn sun

Took my name away.

*

For you, Oh gulls.

I order slaty waters

And this leaden sky !

*

O finicky cat,

Forgive me for this spring rain

That disgusts you so.

*

On winter mornings

The candle shows faint markings

Of the teeth of rats.

*

From a red tile roof

A cat is licking beads of dew

In a humid dawn.

*

A bloody knife blade

Is being licked by a cat

At hog killing time.

*

The sound of the rain

Blotted out now and then

By a sticky cough.

*

The spring lingers on

In the scent of a damp log

Rotting in the sun.

*

A bursting ripe plum

Forms a pool upon a leaf

From which sparrows drink.

*

just enough of rain

To bring the smell of silk

From umbrellas.

*

A twisting tendril

Tilting off into sunshine,

Winding on itself.

*

The consumptive man

Who lives in the room next door,

Did not cough today.

*

Bulging yellow clouds:

Between peals of spring thunder,

Deep white silences.

*

The chill autumn dusk

Grows colder as yellow lights

Come on in skyscrapers.

*

Rustling dry paper

Sounding in an empty room

Is a cold mountain.

*

The stars are dredging

The bottoms of the spring river

For bits of blue steel.

*

A wild winter wind

Is tearing itself to shreds

On barbed wire fences.

*

From the woods at night

Comes the sound of something walking

Over fallen trees.

*

From under the house

My cat comes with dusty fur

And cobwebbed whiskers.


التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.

Google ads