نامي | مانويل فاسكيث مونتالبان | ترجمة جمانة حداد


نـامي
نـامي، يا حبّي المحظور،
نـامي قبل ساعة منتصف الليل الحاسـمة
حين سترجعين إلى المنزل
من دون أن تكوني قد صرتِ أميرةً في أسطورة
عشيقةً في رواية
أو امرأة سعيدة 
المدينة تنسانا،
أحشاء الليل السوداء تتدلى فوق المستنقع
وبعيدا، على غير هدى
تطفو مراكب من ورق وقشور لوز
شحاذون
على المقاعد
وبورجوازيون مشمئزون
يروّضون سيارات الجاغوار على منعطفات الطرق
يروّضون ثلاثين فرجاً معتما
كثلاثين قطعة نقدية مثقوبة 
حرّاس الليل
يحمون عودة عوليس إلى بيته
الأطفال يرسمون ابتسامة شرودهم البلهاء
أما نحن فسنقتل الخوف على الأرصفة برويّة
مخافة أن نصل متأخرين
إلى مكان لم يرغب احد الرجوع منه قطّ 
نـامي أيتها البعيدة
عندما يرجع صدى الصمت الأخير
نـامي فنحن أكثر جُـبناً من أن نموت
أغمضي عينيكِ لكي تعيشي
أغمضيهما
كي تـقتليني.

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

صفحات الصباح للتخلص من حبسة الكاتب | جوليا كاميرون

اعترافات جبان-تشارلز بوكوفسكي. | ترجمة أماني لازار

يَعْزِفُ للرّيح مبارك وساط | ترجمة إلى الإنجليزية سهاا السباعي